?

Log in

No account? Create an account
река, круто, чувак

ossorian


Удовиченко Юрий

Добро пожаловать в обитель Светлого Воина


Previous Entry Share Next Entry
Предательство наших историков на примере истории Чжурчженей
река, круто, чувак
ossorian
Ввиду подготовки к фильму (если таковой будет) и интереса к Дальневосточной истории вообще, я решил вплотную и серьёзно заняться темой государства Чжурчженей и изучением той информации, что мы о них действительно знаем.
Люди, не живущие близ Татарского пролива, наверняка мало знают о том кто такие Чжурчжени (буду писать далее Журжени – и пишется легче и Китайской транскрипции в принципе не противоречит). Я думаю это станет понятно если  сказать только, что Чингисхан назвал свою империю (опять же, если верить истории) «Золотая орда»  именно подражая Журженям, называвших свою империю Цзинь, что значит «Золотая».

И вообще есть очень и очень много предпосылок не считать Журженей - Китайцами. Точнее их никто таковыми и не считает, но вот Китайцы официально, как мы увидим далее, считают их своими предками, чему существует масса противоречий (хотя бы территориальных и лингвистических).
Так вот, первой на штурм я взял книгу Российской академии наук «История Золотой Империи», 1998 года, которая является переводом Китайской истории Журженей, сделанным лет эдак 150 назад и опубликованной на русском вот только недавно.

И буквально с первых же страниц, не дойдя ещё до самого текста, бросается в глаза академическое шарлатанство, в купе с лютым негодованием, почему историки так поступают и их никто после этого не называет предателями?

Шарлатанство заключается в подаче имён людей, царей, территорий, литературных источников без русских переводов. Во-первых, это ужасно усложняет чтение, а главное запоминание. После пары страниц китайских имён и названий в голове образовывается полная каша, связи не видишь совсем, а анализировать что-то становится просто невозможно. И это у меня, человека, изучавшего Китайский язык полтора года...

1. Академическое шарлатанство.

Во-первых, ну НЕЛЬЗЯ давать китайские транскрипции без указания тонов или даже иероглифов, потому что это не даёт практически никакой  информации о реальном значении слова. А между тем эти значения могут пролить очень много света на понимание текста.
Во-вторых, рядом с известными и расшифрованными транскрипциями обязательно должен стоять перевод слова, иначе это дискредитирует самого написавшего и напускает туманности на текст, вызывая путаницу, а иной раз неверное понимание смысла.

Пример для тех, кто знает английский... Например, где-то в европейских хрониках вы встречаете такое упоминание:

"рыцарь Баттхед проиграл в рыцарском сражении рыцарю Смартмену".

Что вам это даст? Если вы не знаете английский – совсем ничего кроме голого и беглого сканирования текста, как есть. А вот знающим эта ситуация покажется во-первых смешной, а во-вторых совершенно очевидной, так как в переводе имён на русский это звучало бы примерно так:

«рыцарь Тупоголовоый проиграл на турнире рыцарю Смекалистому».

Вот теперь и представьте сколько информации от вас скрывают историки под всякими именами Ман-ван или Ши-ли, а тем более названиями местности. И это продолжается уже на протяжении пары веков.
2. Негодование и обвинение в предательстве.

Сперва будет туманно, но потом поймёте, почему наших историков из Новосибирска надо бы расстрелять за измену Родине вместо поощрений.

Откуда же взялась эта самая «Истрия золотой империи»? Процитируем книгу (переводы в скобках курсивом будут даны мои, где смогу, по-быстрому и не факт, что правильно, но зато легче будет читать):

«…вскоре после разгрома чжурчжэнями государства Ляо (1125) и овладения ими территориями Сун в северных пределах провинций Шаньси (западные пески) и Хэбэй (северная река), руководители новой империи на востоке Азии создали специальную организацию Гошиюань  (Государственный исторический двор) – Институт истории государства, деятельность которого была четко ориентирована на сбор документов для написания "ши лу" - официальной истории царствования императоров.

Вам ничего это не напоминает? А мне это напоминает перекраивание истории после завоевания определённого государства, тотальный контроль, цензура, изменение исторической литературы под патронажем государства. Представьте себе, что Гитлер завоевал Францию и бережно начал собирать французскую историю, чтобы передать её потомкам в первозданном виде. Вы можете такое представить? Я думаю, любое упоминание о «Рейхсканцелярии французской истории» навевала бы на мысль о тотальной цензуре и перекраивании и выжигании изначальной  французской истории для потомков. Однако Новосибирские историки этого как-то не замечают...
Иными словами, даже от самих Журженей мы уже имеем некий своевольный субстрат истории, основанный на волеизъявлении самих Журженей. Но дальше больше… в 13 веке Журженей разбивает Чингизхан, и…

«…Незавершенное историографами Гошиюань (Государственного исторического двора) стало около середины XIV в. задачей специальной комиссии, созданной при дворе монгольской династии Юань.»

Во-первых, грубейшая ошибка назвать монгольскую династию Китайским именем (что делается историками повсеместно) лишь потому что скорее всего название этой династии было взято из Китайских источников. Да, писалось оно (по-китайски!) скорее всего именно так, но вот произносилось по-монгольски, даю 100%, совершенно иначе.

Во-вторых, как видите – опять завоеватели восстанавливают историю завоёванных. Как вы думаете, в какую сторону они перевесят чашу весов в повествовании этой новой истории и есть ли вообще уже возможность доверять ей? Кто знает, что они сокрыли, а что придумали сами?... Но дальше ещё интереснее…

Эту новую комиссию – «около половины (людей) составляли китайцы»! Возникает вопрос, зачем тут вообще нужны Китайцы, если ещё живы некоторые Журжчени? (не надо мне сказок о полном истреблении народа! Люди, считавшие себя потомками Журженей появлялись на исторической арене ещё через 200-300 лет после этого якобы тотального истребления), а также завоевали-то Журженей всё-таки Монголы - значит и в комиссии должны быть Монголы.

Дальше вроде бы всё красиво – «Текст истории чжурчжэней, включающий 135 глав, составляли, в частности, "Основные анналы", "Бэнь цзи" (опять без перевода!), разделы по географии, обрядам, армии, экономике, административному аппарату, а также биографии (73 главы), в которых даны жизнеописания выдающихся деятелей Золотой империи.» Однако на какой язык всё же переводили этот фолиант как-то не указывается…

И вот на исторической арене в 17 веке появляются Манчжуры. И тут становится просто смешно. В составе комиссии по переводу истории Журженей на Манчжурский язык были:

1.
редакторы (что редактировали – теперь не узнать), 2. истолкователей смысла китайских книг (то есть тексты были столь туманны, что нужны были не только переводчики, но даже толкователи!),  3. а также переписчиков (какие ошибки порой делают переписчики, я думаю вы знаете, в школе учились. А в Китайском или Манчжурском– не поставил запятую – может получиться и совершенно иной иероглиф). 4. Переводчики (О трудностях перевода и порой нелепых ошибках, думаю, тоже все слышали)… А также есть следующая запись: «материалы привел в порядок и вычеркнул ненужное - Хукю;» То есть, прям как современные историки: «Современник ошибался! Удалить!»

Представьте теперь какая каша у них получилась, помножьте это на миропредставление китайцев того времени, полностью погружённое в мифы, просто неразумные сказки об окружающих их соседях (поищите, почитайте где-нибудь, посмеётесь) и тогда вы поймёте, что от реальной истории скорее всего мало что осталось. Географические привязки скорее всего неверны, исторические личности подменены и наверняка перевёрнуты с ног на голову. Разве можно говорить о строгой научности такой истории?

Однако, эта псевдоистория почему-то даёт полное право заявлять Новосибирским историками вот такие слова:
«Если обратиться к эпохе раннего средневековья, то впервые название "чжурчжэнь" появилось на страницах источников первой половины VII в. Происхождение их в летописных хрониках по традиции связывалось с древними тунгусо-маньчжурскими племенами - сушень, илоу, уцзи, а затем - мохэ, которые с незапамятных времен, сменяя друг друга, заселяли горные районы и речные долины Маньчжурии, Приамурья и Приморья. Чжурчжэни считались безраздельными хозяевами земель по рекам Сунгари, Уссури, Нонни, Ялу и Амур, а также в пределах границ горной системы Чанбошань и отрогов Сихотэ-Алиня».

Напомню, что Манжуры считают себя потомками Журженей, а север Китая – это теперь суть Манчжуры. И что остаётся делать после этого китайцу, как не кричать: «Вот! Бассейн реки Амур и Уссури; Сихоте-Алинь и Приморье – это же были наши территории! Русские сами в этом признаются! Вон и согласие Российской академии наук стоит в начале книги!»

И это не одно упоминание. И этот текст ещё и переведён на английский, корейский, КИТАЙСКИЙ! Да кто дал им право, на основе источников тысячелетней давности, составленных  по-сути во вражеском нам государстве (у нас было не менее двух военных столкновений с Китаем, а о том, что в Китае почти вся Сибирь на картах помечена Китайской территорией – я думаю вы давно знаете) вот так легко заявлять такое?

Да будь это даже трижды правдой, РАН не должна была подписываться под такими словами, вычёркивать их из монографий. Пусть говорят об этом одиночки от истории, пускай обсуждают на своих исторических форумах, но нельзя выносить это вот так во всеуслышание. Это была бы государственная тайна…

Разобраться во всём этом я и хочу, изучив предмет на твёрдую пятёрочку. И предпосылки о том, что Журжени не совсем являлись теми, кем их представляют нынешние официальные историки, и даже представляют сами Китайцы – уже есть, благодаря работам историков-одиночек...